Kako lokalizirati in prevesti svoje teme WordPress

Kot razvijalec tem WordPress je najboljša praksa, da svoje teme lokalizirate tako, da so pripravljene za enostavno prevajanje. To je pravzaprav zelo enostaven postopek (čeprav dolgotrajen) in ljudem po vsem svetu bo omogočil, da uživajo v vaši temi v maternem jeziku.


Na tej točki ljudje dejansko pričakujejo, da bodo vse Premium WordPress teme lokalizirane in pripravljene za prevod. To pomeni, da vključujejo .po in .mo datoteke ter ustrezno kodo za prevod.

Spodaj sem izpostavil različne korake, ki so potrebni za lokalizacijo in nato prevajanje vaše WordPress teme. Kar nekaj vadnic mi je vzelo, da sem končno našla prav in upam, da bom lahko to razložila na najlažji možni način tukaj, tako da lahko to opravite takoj na začetku.

Video vodič!

Najlažji način za lokalizacijo teme je verjetno gledanje spodnjega video vodnika. Uživajte!

1. korak: Vključite funkcijo load_theme_textdomain

Prvi korak je, da v datoteko function.php vključite funkcijo, ki bo v vašem tematskem imeniku poiskala “za locale.mo in ga naložila (kjer je trenutni jezik, tj. Pt_BR.mo)” – glej kodeks.

a. Funkciji.php torej dodajte naslednjo funkcijo:

load_theme_textdomain ('okvir', get_template_directory (). '/ lang');

b. Izraz „okvir“ spremenite v karkoli želite, to je lahko ime vaše teme, samo imejte eno besedo, da se izognete težavam.

c. Spremenite pot predloge na mesto, kjer boste shranili svoje .po in .mo datoteke.

2. korak: Lokalizirajte temo

Naslednji korak je urejanje datotek teme, da spremenite vse besedilne nize v funkcije. To boste naredili tako, da spremenite vse besedilo, uporabljeno v temi, v funkcije, tako da orodja za prevajanje vedo, katero besedilo nadomestiti za prevod.

a. Spremenite odmevne funkcije:

Namesto uporabe odmevnih funkcij za prikazovanje besedila…

Uporabite funkcijo _e (”):

b. Spremenite “gole” strune:

Namesto “golih strun” …

Nekaj ​​vrvice'; ?>

Uporabite funkcijo _ (”):

'. __ ('Nekaj ​​niza', 'okvir'). ''; ?>

c. Spremenite običajno besedilo

Namesto običajnega besedila….

Živjo, jaz sem Text

Uporabite funkcijo _e (”):

3. korak: Ustvarite .po & .mo datoteke in dodajte Textdomain Functions.php

Ko je vaša tema pripravljena, lahko ustvarite datoteke .po in .mo, ki se uporabljajo za prevod. Za to vadbo uporabljam Program Poedit.

1. Odprite Poedit in nato kliknite Datoteka -> Nov katalog

2. Vnesite ime za podatke o projektu (ime vaše teme je v redu)

Lokalizirajte WordPress s programom Poedit

3. Kliknite zavihek "poti" in vnesite pot za datoteke, ki jih je treba prevesti. Osebno sem svoje teme .po in .mo postavil v mapo "lang" v svoji temi, tako da je moja osnovna kopel ../

Poedit WordPress 2 Lokalizirajte

4. Kliknite jeziček »ključne besede« in vnesite _ in _e za ključne besede (te so bile uporabljene v koraku 2 za lokalizacijo teme)

WordPress Ključne besede Poedit

5. Zdaj shranite privzeto datoteko .po v mapo »lang« teme.

Shranjevanje Poedita za prevod WordPressa

4. korak: Prevedite .po datoteko in ustvarite novo .mo datoteko

Če temo prodajate ali brezplačno podarjate temo, lahko preprosto vključite privzete datoteke .po in .mo in ste končani.

Če želite prevesti svojo temo, morate zdaj urediti default.po datoteko, da dodate svoje prevode in shranite za uporabo..

a. Prevedite default.po datoteko

Če želite prevesti default.po datoteko, jo morate samo odpreti v Poeditu in vnesti svoje prevode za vsako vrednost (kliknite niz besedila in vnesite prevod spodaj, kot je prikazano na sliki).

Prevod teme WordPress Poedit

b. Shranite novo datoteko s prevodom

Zdaj morate shraniti prevedeno datoteko .po s posebno konvencijo o poimenovanju.

Dogovor o poimenovanju temelji na jezikovni kodi (npr. Pt za portugalščino), ki ji sledi koda države (npr. _BR za Brazilijo). Torej, brazilski portugalski spis bi se imenoval pt_BR.mo. Glej celoten seznam jezikovne kode in kode države da bi našli svoj natančen lokal.

Primer datoteke, prevedene v portugalščino:

pt_BR.po
pt_BR.mo

In kot je prikazano v primeru, ko shranite, bo samodejno ustvaril tako .po kot .mo datoteke.

c. Dodajte novo .mo datoteko v mapo »lang« teme

Datoteka .mo, ustvarjena v delu "b", mora iti v mapo z jeziki teme (ali kamor ste določili v 1. koraku vadnice).

5. korak: Spremenite jezik

Preprosto pojdite Nastavitve> Splošno in spremenite »Jezik spletnega mestaMožnost.

Zaključek

Če ste pravilno naredili vse, mora vaše spletno mesto pokazati prevedene nize, ki ste jih ustvarili v koraku 4 na svojem spletnem mestu, tako da najdete in zamenjate privzete nize v svoji temi.

Jeffrey Wilson Administrator
Sorry! The Author has not filled his profile.
follow me
    Like this post? Please share to your friends:
    Adblock
    detector
    map